John Lennon
Era tempo de Nãotal mas Randolfo estava sozinho, onde estavam todos os seus bons amigos. Bernie, Dave, Nicky, Alice, Beddy, Freba, Viggy, Nigel, Alfred, Clive, Stan, Frenk, Tom, Harry, George, Harold? Onde estavam nesse dia? Randolf onhou criste para o único cartão de Notal vindo do seu pai que não morava lá.
- Não consigo heintender hein? Tender isso de ficar tão sozinhozinho bem naquele dia do ano exatamente quando a gente espectra uns dois amigos ou um? Pensou Rangolfo. De querqual forma ele continuou assassinado o peru e arregimontando a árvore. De cúbito a porta fez toque toque. Quem será que está batendo na minha porta? Abriu e la de pé quem de pé? Nada mais que seus bons amigos. Bernie, Dave, Nicky, Alice, Beddy, Freba, Viggy, Nigel, Alfred, Clive, Stan, Frenk, Tom, Harry, George, Harolbo, não eram eles?
Entrem pradentro velhos amigos companheiros e parceiras. Com um bisgue somrriso na cara Randolff lhes deu boas avenidas. Pradentro vieram todos zorbando e gurgulhando gritando “Fimliz Notal, Randoob”, e mais com a maisânimo, e daí todos pulularam em cima dele e wxmurraram ele com cada porrada na cabeça gritando:
- Nós nunca gostamos de você nestes anos todos. Você nuca foi realmente um de nós você sabe, seu cabeça mole.
Eles mataram você sabe, pelo menos ele não morreu sozinho não é mesmo?
Veliz Matal, Randolf velho de guerra.
À luz do seu fiel cão Cragesmure…
English version
Randolf’s Party
It was Chrisbus time but Randolph was alone. Where were all his good pais. Bernie, Dave, Nicky, Freba, Viggy, Nigel, Alfred, Clive, Atan, Frenk, Tom, Harry, George, Harold? Where were they on this day? Randolf looged saggly at his only Chrispbut cart from his dad who did not live there.
‘I can’t understan this being so aloneley on the onde day of the year when one would surely spect a pal or two?’, thought Randolf, Hanyway he carried on putting ub the desicrations and muzzle toe. All of a surgeon there was amerry timble on the door. Who but who could be a knocking on may door? He opend it and there standing there who? But only his pals. Bernie, Dave, Nicky, Alice, Beddy, Freda, Viggy, Nigel, Alfred, Clive, Stan, Frenk, Harry, George, Harolb weren’t they?
Come on in old pals, buddys and mates. Whit a big griff on his face Randolff welcombed them. In theu came jorking and labbing shoubing ‘Haddy Grimmble, Randoob,’ and other hearty, and then they all jumbed on him and did simte him with mighty blows abouthis head crying, ‘We never liked you all the years we’ve known you. You were never raelly one of us you know, soft head.’
They killed him you know, at least he didn’t die alone did he? Merry Chrustchove, Randolf old pal buddy.
By the light of their faithful dog Cragesmure…
Texto retirado do livro “Um Atrapalho no Trabalho”, uma edição bilíngue traduzida (ou melhor, transcrita) por Paulo Leminsky, publicada pela editora Brasiliense.
Comente