Uma era uma vez lá longe numa terra distante muito longe lá além do mar milhas além de alhurtes sobre as colinas onde o corvo late 39 individros viviam milhas além de onde quer que seja numa ilha pequenininha naquela terra longilíngua.
Quando vinha o tempo da safra todo mundo caía na safra e celebrava e se lembrava e dançava e essas coisas. Era de Perry (pois Perry era o Perfeito do local) a tarefa de providenciar (e grande prazer de Perry posso acrescentar) uma nova e excitante (normalmente era) sensação e artista espetacular (às vezes se usava um anão), este ano Perry tinha se superado assimesmos conseguindo um Cachorro Lutador! Mas quem lutaria com a espaventosa besta? Eu não que eu não sou besta.
English version
The Wrestling Dog
One upon a tom in far off distant land far across the sea miles asway from anyway over the hills as the crow barks 39 peoble lived miles away from anywhere on a litte island on a distant land.
When harvest time came along all the people celebrate with a mighty feast and dancing and that. I was Perry’s (for Perry was the Loud Mayor) job to provide (and Perry’s great pleasure I might add) a new and exciting (and it usualy was) thrill and spectacular performer (sometimes a dwarf was used), this year Perry had surpassed himselve by getting a Wrestling Dog! But who would fight this wondrous beast? I wouldnt’t for a kick off.
Texto retirado do livro “Um Atrapalho no Trabalho”, uma edição bilíngue traduzida (ou melhor, transcrita) por Paulo Leminsky, publicada pela editora Brasiliense.
Comente